mercredi 11 mai 2011

Cartoomics 2011 en Italie! / イタリアのオタクたち






Je suis désolé que ce reportage s'écrit trop tard.

J'ai voyagé en Italie et ai visité Cartoomics 2011 comme Japan Expo de l'Italie.
Mais il est moins grand que Japan Expo Paris (Japan Expo Paris est la plus grande exposition sur Japon d'Europe.)

Il s'est tenu à Milan du 9 au 11 mars 2011 et je suis allé au 11 mars. C'était 33 000 visiteurs pendant 3 jours à cette année.
Cartoomics veut dire "cartoon" + "comics", donc je pensais que c'est une manifestation d'American comic principalement.
Il y avait les jeux vidéos, les mangas, les bandes déssinées, les animés, des trucs japonais et les Cosplays !

今年3月にイタリア・ミラノで開催されたカートゥーミックスを訪れました。カートゥーミックスは英単語のアニメーション動画を意味する"cartoon"と漫画・コミックを意味する"comics"を併せた造語で、今年で19回目だそうです。3日間の開催で来場者は33000人を記録しました。
こちらはパリのジャパン・エキスポのように日本のポップカルチャーに特化しているわけではなく、ディズニー、シンプソンズなどのアメリカ産や欧州産のマンガ、アニメも広く扱われています。逆に言うと世界のポップカルチャーにおける日本の立ち位置を認識することが出来ます。
扱うものはゲーム、マンガ、アニメをはじめフィギュアやアクセサリー、トレーディングカードなど様々。もちろんコスプレも。

link : http://www.cartoomics.it/

Les Photos
le paneau dehors / 会場外の看板
J'ai oublié de prendre des photo aux alentours.. Milan, c'est une grande ville de l'Italie. Ce salon est situé à l'extérieur de centre ville. La capacité est assez grande.
ミラノはイタリアでもっとも大きな都市で、日本ではドゥオーモなどが有名です。サッカーの長友佑都選手が移籍したインテル(Inter Milan)はこの街に本拠地を置くチームです。会場は街の中心から少し外れたところにあり、普段は産業展などの見本市を行う会場のようです。かなり大きかった印象がありますが、まだ使われていないホールも残っているようでしたので、今後、このイベントがさらに大きくなってもこの会場で続けることが出来るでしょう。

à juste entrée / 入り口すぐ
 入口に入ってすぐ、フィギュアやTシャツを扱うお店が並んでいます。

Tee shirt et Kimono! / ティーシャツと着物
Tee-shirt "I love JAPAN" coût 12 euro, Kimono coût 35 ou 45 euro. Kimono est le costume folklorique japonais. Ce photo est pour les femmes, mais il l'existe aussi pour les hommes.
Tシャツ12ユーロ、着物35~45ユーロ。

オリンピク?
J'ai trouvé une faute. C'est オリンピック à la place de オリンピク.
なぜ東京五輪なのか。なぜオリンピクなのか。


Nintendo officiel / 任天堂公式ブース
日本と違ってコンパニオンさんの態度がでかいです(笑)


des mangas version japonais
日本語のマンガをそのまま販売しています。中古。値段は定価と同じくらい。

les modèles en plastique/ プラモデル


les cartes et les photos / カードとブロマイド
Il y avait des photos d'idole. Bien sur, il y avait Arashi et quelque japonais, mais il y a plein de coréens en ce moment.
アイドルのブロマイドを扱う店がありました。男性アイドルが中心です。嵐など日本のアイドルももちろんありますが、最近では日本やフランス同様、韓国人アイドルが人気のようです。

K-ON! / けいおん!
K-ON!, c'est l'histoire d'un club de musique légère dans un lycée de jeunes filles. K-ON! est à la mode en ce moment au Japon. En Italie aussi ? et en France ?
けいおん!のフィギュアを見つけました。ヨーロッパで初めて見たのですが、イタリアでも流行っているのでしょうか?

Les tapis de souris des mamelles / おっぱいマウスパッド、海をわたる!
le Pays de HENTAI JAPAN !
\変態の国、ニッポン!/

Ping-Pong! / 会場隅に急に卓球台が。

On fait une illustration ou déssine un manga. Il y a un mangaka de futur ? / マンガ創作ゾーン。この中から将来の漫画家が現れるでしょうか。

Good Bye!

Enfin, j'ai épouvé de la fièvre des Italiens pour le Japon. C'était une très bonne occasion pour moi. Cette fièvre est different avec ça en France. C'est interessant.
à plus tard, je vais télécharger des photos de Cosplay!

自分が計画していた旅行と偶然イベントの日程が重なり行くことができたCartoomicsですが、イタリアの日本ブームを感じることができ、とてもいい機会でした。
アメリカや欧州のものも売られているものの、七から八割は日本の商品で、ポップカルチャー大国を再認識することが出来ました。
(もっともアメリカのキャラクターグッズはイベントでなくとも巷で手軽に買うことができ、日本のそれとは稀少価値が全く違います。このイベントでの熱狂は「需要があるのに供給が少ない」という日本企業の海外戦略の稚拙さを如実にあらわしていると言ってもいいかも知れません。)
同じヨーロッパでもフランスとイタリアとでは流行っているマンガの違いなども見られとても興味深かったです。例えばフランスではあまり知名度のないスラムダンクは、イタリアでは人気漫画のようでした。これはスポーツの競技人口に起因しているのかも知れません。(日本の「SLAM DUNK」はバスケ競技人口を押し上げるほどの影響力があるのは冷静に考えるとすごい。)また日本では15年ほど前に少女漫画として爆発的人気だったセーラームーンがイタリアでは現役で人気のようで夕方にはテレビ放送もされています。反対にフランスにおけるセーラームーンは知名度は高いものの、少し古い作品という印象を持たれています。

近いうちにイタリア人コスプレイヤーの写真もアップしたいと思います!

追記:6月4日、アップしました!  le 4 juin
Japan.fr: Cosplayer Italien(ne)s ♥ / イタリア白人が「けいおん!」のコスプレ!?

jeudi 5 mai 2011

"La Semaine d'Or"


Alors, j'ai écrit que les Japonais travaillent beaucoup trop mais, nous avons les jours fériés plus nombreux que la plupart de pays.
Il y a 15 jours fériés par an au Japon.
A ce moment-là, c'est la golden week (la semaine d'or : 黄金週間, ゴールデンウィーク).
Il y a une personnage qui s'appelle Miss. Goldren Week dans Baroque Works de One Piece. [image]
Environ un tiers jour fériés est de la fin d'avril au début de mai.
On a une semaine de congé en raison de l'incorporation le week-end.

Cette année par example.

  • 29 vendredi avril: Le jour de Shôwa(昭和の日) L'anniversaire de la naissance de l'Emperuer Showa. "Showa" est depuis 1926.
  • 30 samedi avril: samedi
  • 1er dimanche mai: dimanche
  • 2 lundi mai: (jour ouvrable)
  • 3 mardi mai: L'anniversaire de la Constitution(憲法記念日) Notre Constition ne révise jamais depuis 1947.
  • 4 mercredi mai: Le vert jour(みどりの日) Ce n'est aucun l'anniversaire. Nous voulons justement un congé entre les anniversaires xD
  • 5 jeudi mai: Le jour pour les enfants(こどもの日) C'est la traditionnelle fête depuis le passé. Pour admettre la personnalité et prier le bonheur des enfants, ensuite remercier à sa mère.
  • 6 vendredi mai: (jour ouvrable)
  • 7 samedi mai: samedi
  • 8 dimache mai: dimanche
Comme ça, c'est ça "Golden Week" ! Donc si on prend le congé aux 2 et 6 mai, c'est les vacances de 10 jours.
Des gens retournent dans son pays, et des autres gens vont le voyage pendant le golden-week.